Frequently Asked Questions
Your document will be certified and notarized upon request.
WorldAccess Translations does not charge an extra fee to notarize your document.
As we do not charge extra for certification and notarization, there is no reduction in price if you elect to not certify and notarize your documents.
Regular mail is included in the fee. Priority and express mail is offered at an additional fee
WorldAccess will translate the document and format the translation in as close to a format as the original. The document will be translated onto our letterhead and each certification and notarization will be on each single-page documents or at the end of a multiple-page document.
French-Canadian Translation Service
WorldAccess Translations provides professional French-Canadian translation services with English into French-Canadian translation services, French-Canadian into English translation services and French-Canadian into and from unlimited language pairs
Canadian French is an umbrella term for the varieties of the French language used in Canada. French is the mother tongue of about 7 million Canadians (22% of the Canadian population, compared to 58% for English) .The name “Canadian French” does not refer to a single variety, but is primarily an umbrella term for several distinct varieties.
Quebec French is spoken in Quebec. Closely related varieties are spoken by francophone communities in Ontario, Western Canada, Labrador and even in the New England region of the United States, and differ primarily by their greater conservatism The term Laurentian French has limited application as an umbrella term for these varieties, and Quebec French, somewhat confusingly, is also used. The overwhelming majority of francophone Canadians use this variety.
Acadian French is spoken by some 300,000 Acadians in parts of the Canadian Maritimes. It is closely related to Cajun French. Metis French spoken in Manitoba, North Dakota and adjacent areas, alongside with the related but distinct mixed language Michif.
Brayon French, spoken by Brayons in the Bonaventure and Beauce-Appalaches regions of Quebec, the Madawaska region of New Brunswick and small pockets in the American state of Maine, seems phonologically close to Acadian French but is morphosyntactically identical with Quebec and Metis French. Newfoundland French is spoken by a limited population in Newfoundland. It is an endangered dialect both Quebec French and Acadian French are now more widely spoken among francophones in Newfoundland and Labrador than the distinctively Newfoundland dialect is.
The term Canadian French was formerly used to refer specifically to Quebec French and the closely related varieties of Ontario and Western Canada descended from it. This is presumably because Canada and Acadia were distinct parts of New France, and even British North America until 1867. However, the term Canadian French is now not usually felt to exclude Acadian French.
Phylogenetically, Quebec French, Metis French and Brayon French are representatives of koine; French in the Americas whereas Acadian French and Newfoundland French are derivatives of non-koinesized local dialects in France.
Accurate French-Canadian translation the first time around
Trust in your translation provider is the key to receiving the quality translation you are looking for. At WorldAccess we pride ourselves on delivering your French-Canadian translation project that is backed up with a guarantee. Your French-Canadian translation will only be done by in-country translators with proven experience in the subject of your original document.
A Project Manager, who is also an experienced linguist, will be dedicated to your translation project.
We’ll provide your French-Canadian translated document in exactly the same format as your original unless specified differently.
This means you’ll have an accurate French-Canadian translation you can use straight away.
Things to consider when translating between French-Canadian and other Languages
Layout designs – Text typically expands or contracts when translating one language to another.
English to French-Canadian translations and French-Canadian to English translations, will contract or expand depending on the subject matter.
Which French-Canadian do you need for your translation?
Getting the French Canadian translation of your documents right can be very tricky.
Clearly there’s only one French-Canadian language but as in most countries different sections of the population will have different ways of saying things.
Your Account Manager will discuss the target market of your document with you. Clearly if your French Canadian translation is aimed at teenagers it will need to use their phrases and maybe even slang.
Missing these small issues can be the difference between a successful translation and a bad one.
Specialist industry French-Canadian translators
With a large network of in-country, bilingual French Canadian translator, WorldAccess Translations can respond quickly and effectively to your French-Canadian language translation needs.
Our translation teams are professional linguists performing translation from English to French Canadian and French-Canadian to English for a range of documents in various industries.
French-Canadian Translation Quality Procedures
We work within documented quality procedures and will adopt additional quality controls in order to align with client-side process.
Each French-Canadian translator is selected based on their experience and special areas of expertise.
All translators are bound by a commercial confidentiality and corporate nondisclosure agreement.